No exact translation found for رقي إلى

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic رقي إلى

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • "Das ist zum ersten Mal in der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland, dass es ein solches gemeinsames Papier gibt", betonte Merkel.
    كما أكدت المستشارة الألمانية ميركل أنها "المرة الأولى في تاريخ جمهورية ألمانيا الاتحادية، التي يتم فيها التوصل إلى مثل ورقة الاتفاق المشتركة هذه".
  • In einem Papier für die Denkfabrik Brookings hatte er empfohlen, Islamisten mit ihren eigenen Argumenten zu begegnen.
    إذ أوصى في ورقة قدَّمها إلى مؤسَّسة بروكينغز بمواجهة الإسلامويين بحججهم الخاصة.
  • Das Amt schließt derzeit Phase I des "Issue Track" ab, eines Systems zur Überwachung der Empfehlungen, das Teil des Projekts der elektronischen Arbeitspapiere mit dem Ziel der Automatisierung und Verbesserung der Prüfungsprozesse ist.
    ويضع المكتب اللمسات النهائية على المرحلة الأولى لمشروع نظام متابعة المسائل القائمة، وهو نظام لرصد التوصيات وجزء من مشروع ورقات العمل الإلكترونية الهادف إلى تشغيل عمليات مراجعة الحسابات آليا وتحسينها.
  • ferner die Anstrengungen begrüßend, die die Regierung Afghanistans unternimmt, um als festen Bestandteil der nationalen Entwicklungsplanung ein Strategiedokument zur Armutsbekämpfung auszuarbeiten,
    وإذ ترحب كذلك بجهود حكومة أفغانستان الرامية إلى وضع ورقة استراتيجية للحد من الفقر باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الخطط الإنمائية الوطنية،
  • unterstützt insbesondere mit Nachdruck die Absicht des Sonderbeauftragten, in naher Zukunft den Entwurf eines Papiers vorzulegen, das konkrete Vorschläge an die Parteien bezüglich der Frage der Aufteilung der verfassungsmäßigen Kompetenzen zwischen Tiflis und Suchumi als Grundlage für sinnvolle Verhandlungen enthält;
    يؤيد بقوة، بصفة خاصة، اعتزام الممثل الخاص أن يقدم، في المستقبل القريب، مشروع ورقة تتضمن مقترحات محددة إلى الطرفين بشأن مسألة توزيع الصلاحيات الدستورية بين تبليسي وسوخومي، بوصف ذلك أساسا لإجراء مفاوضات مجدية؛
  • erfreut über die Fortschritte bei der Verbesserung der Vertretung von Frauen auf einigen Rangebenen des Sekretariats, aber besorgt darüber, dass sich die Fortschritte bei der Verbesserung der Vertretung von Frauen auf den herausgehobenen und führenden Rangebenen verlangsamt haben, dass der Prozentsatz der Frauen, die auf eine bestimmte Rangebene ernannt oder befördert wurden, zurückgegangen ist, sowie besorgt über die schleppende Zuwachsrate des Gesamtanteils der Frauen im Sekretariat,
    وإذ ترحب بالتقدم المحرز في تحسين تمثيل المرأة على بعض المستويات في الأمانة العامة، وإن كان القلق يساورها لأن التقدم المحرز في تحسين تمثيل المرأة على المستويات الأعلى ومستويات تقرير السياسات قد تباطأ، ولأن النسبة المئوية للنساء المعينات واللاتي رقين إلى رتبة معينة قد انخفضت، وإذ تعرب أيضا عن قلقها إزاء بطء معدل زيادة التمثيل الكلي للمرأة في الأمانة العامة،
  • erkennt an, dass eine breit angelegte internationale Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten und den zuständigen zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisationen unverzichtbar ist, um die Gefahr des Menschenhandels und anderer moderner Formen der Sklaverei wirksam zu bekämpfen, und bittet sie, eine globale Partnerschaft gegen den Menschenhandel und andere moderne Formen der Sklaverei zu fördern, mit dem Ziel, alle modernen Formen der Sklaverei und den Menschenhandel zu beseitigen und ihre Opfer zu schützen und zu unterstützen;
    تسلم بأن التعاون الدولي الواسع النطاق بين الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة ضروري للتصدي بفعالية لخطر الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة، وتدعوها إلى تكوين شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة، بغية القضاء على جميع أشكال الرق المعاصرة والاتجار بالأشخاص وحماية ضحاياها وتقديم المساعدة لهم؛
  • Obwohl einige Teilnehmer der Auffassung waren, dass das Basisdokument lediglich Hintergrundinformationen für die Vertragsorgane biete und nicht die Grundlage für den Dialog mit den Vertragsstaaten bilden könne, erklärten viele Teilnehmer übereinstimmend, dass Basisdokumente auf Grund der Art der in ihnen enthaltenen Angaben einen Teil eines Dialogs zwischen den Vertragsorganen und den Mitgliedstaaten bilden könnten.
    ورغم أن بعض المشاركين أشاروا إلى أن الوثيقة الأساسية هي مجرد ورقة معلومات أساسية مقدمة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان ولا يمكن أن تشكل أساسا للحوار مع الدول الأطراف، فإن عددا كبيرا من المشاركين وافقوا على أنه، نظرا لطبيعة المعلومات التي تتضمنها الوثيقة الأساسية، فإنها يمكن أن تكون جزءا من الحوار بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والدول الأطراف.
  • Auf jeden Fall mussten die amerikanischen Goldbesitzer mitansehen, wie ihr Vermögen am Tiefpunkt der Weltwirtschaftskrise vonder Regierung Roosevelt in Papierdollar eingetauschtwurde.
    على أية حال، فوجئ مالكو الذهب الأميركيون وقد تحولت ثرواتهمعلى نحو قسري إلى دولارات ورقية بقرار من إدارة الرئيس روزفلت في أحلكأوقات الأزمة العظمى.
  • Es ist ebenfalls möglich, dass der Widerstand gegen dieiranischen Bemühungen zur Beherrschung des Irak zu einem breiteren Konflikt führen könnte, der Saudi- Arabien, Ägypten sowie weitere Länder einbeziehen könnte.
    من المحتمل أيضاً أن تؤدي مقاومة الجهود الإيرانية الراميةإلى فرض هيمنة إيران على العراق إلى اتساع رقة الصراع لكي تشملالمملكة العربية السعودية، ومصر، وغيرها من بلدان المنطقة.